Przeglądaj źródła

docs: Reprioritize Epic 4 to P0 and restructure Phase 1

- Epic 4 (Glossary) promoted to P0 based on Phase 0 findings
- Phase 1 restructured to 3 weeks:
  - Phase 1a: Epic 1 (Infrastructure) - 2 weeks
  - Phase 1b: Epic 4 (Glossary) - 1 week (partial parallel)
- Add detailed Epic 4 story breakdown for Phase 1
- Update development roadmap in CLAUDE.md

Justification: Phase 0 verification confirmed glossary is critical
for translation quality. Without proper glossary, translated
content is unusable (e.g., "Lin wind" vs "Lin Feng").

Co-Authored-By: Claude Opus 4.6 <noreply@anthropic.com>
d8dfun 2 dni temu
rodzic
commit
06f155983e
2 zmienionych plików z 38 dodań i 2 usunięć
  1. 34 2
      CLAUDE.md
  2. 4 0
      planning-artifacts/epics.md

+ 34 - 2
CLAUDE.md

@@ -60,9 +60,41 @@
   - 保留率计算正常(93.4%)
 - [x] Go/No-Go 决策:**✅ GO** - 可以进入 Sprint 开发
 
+#### 阶段 4.5:Epic 优先级调整
+- [x] Epic 4 (术语提取与替换) 提升为 **P0 优先级**
+  - **原因**: Phase 0 验证确认术语表对翻译质量至关重要
+  - **问题**: 没有术语表时,"林风"被译为"Lin wind"而非"Lin Feng"
+  - **结论**: 术语表是保证翻译可用性的核心功能
+
+---
+
+## 下一步:Phase 1 开发计划 (3周)
+
+### Phase 1a: 基础架构核心 (2周)
+
+**Epic 1.1: State Machine** (1周)
+- Story 1.2: 实现 State Machine 任务状态管理 (8SP)
+- Story 1.3: 实现 Repository 数据持久化抽象 (6SP)
+- Story 1.5: 实现 Observer 模式进度通知 (4SP)
+
+**Epic 1.2: Crash-Safe 机制** (1周)
+- Story 1.1: 实现 Pipeline 编排框架 (5SP)
+- Story 1.4: 实现 Crash-Safe 原子写入机制 (5SP)
+
+### Phase 1b: 术语表功能 (1周,可与 1a 部分并行)
+
+**Epic 4: 术语提取与替换** (P0优先级,30SP)
+- Story 4.1: 术语表数据结构设计与术语识别 (6SP)
+- Story 4.2: 术语匹配引擎 (5SP)
+- Story 4.3: 术语预处理管道 (5SP)
+- Story 4.4: 后处理去 `__en__` 前缀 + 术语还原 (5SP)
+- Story 4.6: 术语翻译应用 (5SP)
+
+**注意**: Story 4.5 (上下文标注) 可推迟到 Phase 2
+
 ---
 
-## 下一步
+## 后续阶段规划
 
-- [ ] 阶段 5:Sprint 规划与开发
+- [ ] 阶段 5:Sprint 规划与开发 (Phase 2-7)
 - [ ] 阶段 6:测试与部署

+ 4 - 0
planning-artifacts/epics.md

@@ -691,8 +691,12 @@ This document provides a complete epic and story breakdown for 序灵 Matrix 助
 
 ## Epic 4: 术语提取模块
 
+**优先级:** **P0** (基于 Phase 0 验证结果提升 - 术语表对翻译质量至关重要)
+
 **Epic 目标:** 翻译过程中角色名和专有术语保持一致,符合用户设定。
 
+**提升说明:** Phase 0 技术验证确认,没有术语表功能时,翻译内容会出现严重的术语不一致问题(如"林风"被译为"Lin wind"而非"Lin Feng")。术语表是保证翻译质量的核心功能,因此提升为 P0 优先级。
+
 **覆盖的需求:** FR12 (术语识别), FR13 (术语表管理), FR14 (术语标注), FR15 (冲突检测), FR16 (术语导入导出), FR17 (上下文感知)
 
 ### Story 4.1: 实现基础术语识别算法