2
0

CLAUDE.md 3.0 KB

Project Progress Tracking

项目名称: 223-236-template-6 最后更新: 2026-03-15


项目规模

指标 数值
Epic 8 个 (7a + 7b)
用户故事 66 个
总故事点 318 点
FR 覆盖率 100%
PRD 需求 52 FRs + 43 NFRs

完成阶段

阶段 1:项目初始化

  • 项目创建
  • 基础文档结构设置

阶段 2:需求分析

  • PRD 创建

阶段 3:专家评审

  • 架构设计评审
  • Epic 与 Story 规划
  • UX 设计评审

阶段 4:实现准备度验证与修复

  • 实现准备度完整评估
    • 文档完整性验证
    • PRD 分析(52 FRs, 43 NFRs)
    • Epic 覆盖率验证
    • UX 对齐评估
  • Epic 质量修复
    • 重写 Epic 目标为用户价值聚焦 (Epic 1, 2, 4)
    • 拆分 Epic 7 为 Epic 7a (调度) 和 7b (UI)
    • 补充 8 个缺失 Story (32 故事点)
  • UX 低保真线框图创建
  • 技术路线一致性修正

阶段 0:技术验证 (Phase 0 Technical Verification)

  • m2m100 模型下载与配置
    • 从魔搭社区下载 m2m100-418M 翻译模型(1.9GB)
    • 模型路径:/mnt/code/223-236-template-6/models/m2m100
  • 翻译功能验证
    • 中→英翻译测试通过
    • 模型推理正常工作
  • CPU 模式性能测试
    • 翻译速度:~1160 字/分钟
    • 大规模测试:494字 → 25.55秒
  • 术语表功能验证
    • 14个术语条目测试
    • 术语替换效果显著
    • 保留率计算正常(93.4%)
  • Go/No-Go 决策:✅ GO - 可以进入 Sprint 开发

阶段 4.5:Epic 优先级调整

  • Epic 4 (术语提取与替换) 提升为 P0 优先级
    • 原因: Phase 0 验证确认术语表对翻译质量至关重要
    • 问题: 没有术语表时,"林风"被译为"Lin wind"而非"Lin Feng"
    • 结论: 术语表是保证翻译可用性的核心功能

下一步:Phase 1 开发计划 (3周)

阶段 5:Phase 1 准备完成

  • Epic 1.1 Story 文件创建
  • Epic 4 Story 文件创建(P0 优先级)
  • setup.py 创建
  • requirements.txt 更新(添加 ML 依赖)
  • 代码结构验证

Phase 1a: 基础架构核心 (2周)

Epic 1.1: State Machine (1周)

  • Story 1.2: 实现 State Machine 任务状态管理 (8SP)
  • Story 1.3: 实现 Repository 数据持久化抽象 (6SP)
  • Story 1.5: 实现 Observer 模式进度通知 (4SP)

Epic 1.2: Crash-Safe 机制 (1周)

  • Story 1.1: 实现 Pipeline 编排框架 (5SP)
  • Story 1.4: 实现 Crash-Safe 原子写入机制 (5SP)

Phase 1b: 术语表功能 (1周,可与 1a 部分并行)

Epic 4: 术语提取与替换 (P0优先级,30SP)

  • Story 4.1: 术语表数据结构设计与术语识别 (6SP)
  • Story 4.2: 术语匹配引擎 (5SP)
  • Story 4.3: 术语预处理管道 (5SP)
  • Story 4.4: 后处理去 __en__ 前缀 + 术语还原 (5SP)
  • Story 4.6: 术语翻译应用 (5SP)

注意: Story 4.5 (上下文标注) 可推迟到 Phase 2


后续阶段规划

  • 阶段 5:Sprint 规划与开发 (Phase 2-7)
  • 阶段 6:测试与部署